Vertimas vokiečių kalba
+ 370 653 161 39
[email protected]
Vertimas vokiečių kalba yra pagrindinė mano veikla. Kaip patyręs ir kvalifikuotas vertėjas siekiu suteikti aukštos kokybės paslaugas. Po studijų Vilniaus universitete, Frankfurto universiteto Teisės fakulteto profesorių intensyvių kursų dvimečio ciklo bei stažuočių Brėmene, Ofenbache prie Maino, Braunšveigo universitete, Passau universitete nusprendžiau toliau gilintis į Vokietijos teisę. Tuomet prasidėjo podiplominės teisės studijos Šiaurės Reino ir Vestfalijos žemėje. Atlikęs praktiką Vokietijoje, įgijau daug patirties. Dabar esu besispecializuojantis teisinio vokiečių kalbos vertimo profesionalas. Mano vertimų veiklos sritys yra verslas, komercija ir teisė. Vertimas vokiečių kalba teisinėje srityje yra pagrindinė mano profesinė kaip vertėjo teisininko veikla. Turiu daugiametę vertimo patirtį, taip pat bendravimo su Vokietijos klientais, užsakovais, teisininkais ir kitais asmenimis. Dažniausiai mano verčiami dokumentai yra administracinių įstaigų, teismų dokumentai bei sutartys, reklama, marketingo bei interneto svetainių tekstai. Preikus Jums gali būti suteikta kvalifikuota teisinė pagalba Vokietijoje.
Man labai svarbu tinkamai perteikti ne tik mintį, bet ir atitinkamą kontekstą ir, jeigu įmanoma, pasirinkti analogiškus terminus ir sąvokas, artimiausias tikslinėje kalboje.
Turėdamas gilią kalbų ir kultūrų supratimą, užtikrinu, kad Jūsų turinys būtų sklandžiai ir tiksliai verčiamas, o vertimas vokiečių kalba tenkintų Jūsų poreikius. Mano darbo metu visada laikomasi griežtų kalbos ir terminijos standartų, todėl Jūsų projektai ir užduotys bus atliekami tiksliai ir profesionaliai. Nesvarbu, ar Jums reikia vertimo dokumentams, svetainei ar verslo sutarčiai, mano paslaugos bus pritaikytos Jūsų poreikiams ir situacijai.
Taip pat esu lankstus ir laiku ar netgi anksčiau laiko pateikiu užsakytus vertimus.
Pasitikėkite manimi kaip lietuvių vokiečių vertėju ir leiskite man jūsų tekstus versti dabar ar ateityje. Tikiuosi, kad mano vertimas vokiečių kalba Jums suteiks daugiau galimybių ir atvers kelią į vokiškai kalbančias šalis. Jums astsivers vartai ne tik į Vokietiją, Austriją, Šveicariją, bet ir galimai į Liuksemburgą, Lichtenšteiną ar net Italiją ir Belgiją. Pastarosiose valstybėse yra regionų, kuriose vokiečių kalba yra valstybinė arba oficiali, tai yra vartojama įstaigose ir institucijose. Lietuvos gyventojai dažnai nustemba, išgirdę vokiečių kalbą nevokiškose šalyse, dažniausiai tokioje kaip Italija. Šiaurinėje šalies dalyje ji yra oficiali regiono administracinė kalba. Nuėję į institucijų ar kitų organizacijų svetaines, galite rasti ir vokišką tinklalapio versiją. Ji skirta tiek gyventojams, tiek ir regiono svečiams.
Jei esate įmonės atstovas, komercine ar profesine, kita dalykine veikla užsiimantis asmuo, manau, kad Jūsų bendrovės ar veiklos reklaminis tinklalapis, vertimas vokiečių kalba yra labai svarbus reklamos ir komunikacijos kanalas su klientais. Per tikslinius raktažodžius Jūsų potencialūs klientai pas Jus gali ateiti nepriklausomai nuo Jūsų jiems skirto laiko ar pastangų. Vienkartinis geras SEO sprendimas su vokiškais žodžiais gali ilgam laikui pasitarnauti kaip puikus klientų užsakymų kanalas. Tai vieta, kurioje pirmą kartą bendradarbiavimo galimybę įžvelgia potencialūs klientai ir sužino apie Jūsų paslaugas. Kaip aš, kaip patyręs vertėjas lietuvių vokiečių kalbomis, galiu padėti Jums pasiekti didesnį auditoriją ir užtikrinti, kad Jūsų pranešimas būtų aiškiai ir tiksliai perduodamas. Mano vertimas vokiečių kalba ir apskritai vertimo paslaugos apima platų spektrą sričių, nuo verslo ir teisinių dokumentų vertimų iki svetainių lokalizacijos. Aš esu tiek fizinių asmenų, tiek ir juridinių asmenų vertėjas. Įmonės yra neretai mano klientai, kadangi specializuojuosi būtent verslo ir teisės vertimų srityse. Kokios temos ir klausimai? Tai mokesčiai, skolos, mokėjimai, pervedimai, sutartys, bankai, sveikatos draudimas, teisinės konsultacijos, prašymai ir paraiškos dėl paslaugų gavimo ar suteikimo. Vokietijos institucijoms labai svarbu, kai su jomis bendraujama raštingai, pagarbiai ir laiku atsakant į jų raštus. Dažnai yra nustatomi konkretūs terminai, kurių reikia laikytis Vokietijoje, nes jų nesilaikymo pasekmės gali sukelti nemalonumų ar finansinių nuostolių. Todėl labai svarbu laiku reaguoti į bet kokius Vokietijos raštus ar kreipimusis.
Verslo ar teisinis vertimas vokiečių kalba yra mano pagrindinis kaip Vokietijos profesionalo darbas. Žinoma, teikiu ir vertimo žodžiu, ne tik raštu, konsultacijų, įvairios pagalbos raštu bei telefonu paslaugas. Esu susipažinęs su kalbos subtilumais ir terminais, todėl galiu užtikrinti, kad jūsų turinys būtų tinkamai pritaikytas tikslinės auditorijos poreikiams. Jei tai viešosios įstaigos, aš rašau oficialiai ir kanceliariškai, pagarbiai. Privačiomis įmonėms laiškai būna konkretūs su aiškiais pasiūlymais bei potencialia nauda iš Lietuvos subjekto pusės. Galite būti visiškai tikri, kad Jūsų pranešimas bus perduodamas aiškiai, o Jūsų ketinimai ir galimybės veikti su vokiška rinka bus tikrai tinkamai suprasti.
Jei Jums reikalingas vertimas vokiečių kalba, nebijokite kreiptis į mane su savo užduotimis. Aš esu pasirengęs dirbti su Jumis, siekiant verslo ar kitokios dalykinės sėkmės bei konkrečių rezultatų. Tiesa, dirbant su vokiškai rinka, rezultatai, ypač verslo sektoriuje, pasirodo galbūt ne iš karto, bet mezgant dalykiškai ir aiškia kalba pagrįstus santykius, įgysite ilgalaikį veiklos partnerį Vokietijoje, kuris bus patikimas, stabilus ir prognozuojamas Jūsų verslo partneris. Nepriklausomai nuo to, ar Jums reikia vertimo vienam dokumentui ar ilgalaikio bendradarbiavimo, mano tikslas - užtikrinti, kad Jūsų turinys išsiskirtų ir atitiktų aukščiausius standartus. Pasitikėkite manimi kaip jūsų lietuvių vokiečių vertėju, ir kartu mes galėsime pasiekti didesnį pasiekimą jūsų projektuose.
Manau, kad vertimas vokiečių kalba gali būti Jūsų sėkmės raktas, jei Jūsų įmonė siekia veikti su vokiškai kalbančia rinka. O ji didelė - joje daugiau nei šimtas milijonų gyventojų, kuri yra čia pat, Europoje. Vos pervažiavus Lenkiją, atsiduriama didžiausioje Europos ekonomikoje, kuri vadinama netgi ES varikliu. Ženkite į šią rinką. Joje savo klientą atrasite ir Jūs, nesvarbu, ar esate įmonių grupė, ar sau dirbantis profesionalas, smulkusis verslininkas ar paslaugų teikėjas. Vokietijos rinkoje paslaugas iš Lietuvos teikia ne tik komercijos subjektai, pvz., prekiauja per AMAZON prekybos portalą, bet ir savarankiškai dirbantys kūrybininkai, programuotojai, dizaineriai, grafikai.
Aišku, iš Vokietijos rinkos gyvena labai daug automobilių pirkėjų ir perpardavinėtojų. Kita grupė - tai gamybinės įmonės, kurios tiekia savo produkciją vokiškoms rinkoms, ne tik Vokietijai, bet ir Austrijai ar Šveicarijai. Gamybos įmonės gali būti nuo keliolikos iki tūkstančių darbuotojų. Vokiečių prekybos tinkluose lengvai rasite Lietuvos maisto pramonės gaminių, pvz., pieno produktų.
Vertimas lietuvių vokiečių kalba yra daugiau nei mano veikla ar aistra. Kaip lietuvių vokiečių vertėjas, aš įsigilinu į šią kalbą iki smulkmenų ir asistuoju bendraujant su Lietuvos subjektų klientais vokiškose šalyse. Ar žinote kad vokiečių kalba yra oficiali ne tik Vokietijos, bet Austrijos ir Lichtenšteino valstybinė kalba. Ji taip pat viena iš oficialių kalbų Šveicarijoje, Liuksemburge, viename Italijos regione ir net Belgijoje.
Manau, kad vokiečių kalba yra labai svarbi kaip viena iš pasaulio didžiausių kalbų, lyderiaujanti ES su daugiau nei 110 milijonų gyventojų. Tai yra milžiniška rinka produkcijos gamintojams ir paslaugų teikėjams iš Lietuvos. Vokietijoje savo klientą ras pačių įvairių verslo sričių subjektai. Neprivalote būti didelis gamintojas, fabrikas ar gamykla, norėdami patekti į vokiečių rinką. Vokietijoje sėkmingai veikia ir pavieniai asmenys, savo veiklą vykdantys ir pagal individualios veiklos pažymą ar verslo liudijimą. Nebūtina steigti uždarosios akcinės bendrovės.
Vokiečių kalba yra plačiai paplitusi visame pasaulyje, todėl gali būti svarbus ne tik vertimas vokiečių kalba, bet ir vertimas iš anglų į vokiečių kalbą. Jeigu jau turite savo informaciją ar tinklalapį anglų kalba, nedelsdami galite kreiptis ir turėsite kokybišką tinklalapį vokiškai. Garantuosiu, kad Jūsų tinklavietės vertimas skambės vokiškai, bus gera reklama ir netgi priderintas pagal SEO reikalavimus, jeigu pateiksite man Jūsų verslui svarbias sąvokas lietuvių kalba ar atitikmenis angliškai.
Jūsų veiklai yra reikalingas puslapis ir vokiškai, nes tai didžiuliai vartai į milžinišką šimto milijonių vartotojų pasaulį. Manau, kad yra didžiulė paklausa ir ji didėja, nes Lietuvos verslas auga ir plečiasi ypač vokiečių kalbos rinkose. Mano tikslas yra užtikrinti, kad Jūsų tekstai būtų tiksliai ir profesionaliai išversti.
Mano pagrindinė vertimo raštu veikla yra vertimas vokiečių kalba. Tai yra mano kasdienis darbas, ir aš užtikrinu, kad rezultatas atitiktų teksto tikslią prasmę ir kontekstą.
Vokiečių kalba vis labiau naudojama ir tarptautiniame versle. Tai aktualu ir Lietuvos įmonėms. Pramonei, paslaugų teikėjams ir gamintojams. Taip pat netgi ir smulkiesiems verslininkams ar prekiautojams. Į mane besikreipiančios įmonės dažnai pastebi, kad vokiečiai angliškai bendrauja tik iš būtinumo, kai jiems labai reikia ir jie labai nori.
Norint įsiūlyti savo prekes ar paslaugas, geriau bendrauti kliento gimtąja kalba. Vokietijoje tai labai aktualu, ypač pietiniame regione, kuris yra gan konservatyvus. Turiu omenyje Badeną-Viurtembergą ir Bavariją. Tai ypatingai regionai, kuriuose yra daugybė vietinių dialektų, pvz., Švabijos krašte.
Tikriausiai visi žinote, kad dauguma automobilių patenka būtent iš Vokietijos. Galbūt šiai prekybos sričiai ir nėra svarbi išpuoselėta kalba, tiek žodinė, tiek ir rašytinė, tačiau net ir šioje komercijos veikloje vokietis tikria atkreips dėmesį ir susidarys visai kitokią nuomonę, jei gaus korespondenciją taisyklinga savo gimtąja kalba.
Todėl, jei Jums reikalingas vertimas vokiečių kalba, esu čia, kad Jums padėčiau. Mano tikslas yra padėti jums sėkmingai bendradarbiauti vokiškos rinkos srityje su jūsų gaminiais, prekėmis, paslaugomis, projektu, turiniu ar padėti su kokiais nors dokumentais. Pabrėžiu, kad teikiu ne tik paslaugas raštu, bet ir žodžiu. Skambinu Vokietijos subjektams telefonu, mezgu ryšius, pristatau klientą, jo pasiūlymus, veiklą. Tai ne tik klasikinė vertimo veikla, bet ir telemarketingo paslaugos, reklama, aktyvūs pardavimai, šaltieji ir šiltieji skambučiai.
Jeigu jau turite savo klientų duomenų bazę, ir su belieka susisiekti, siūlyčiau tai daryti ir telefonu. Kadangi vokiečiams yra svarbus bendravims betarpiškai, tiesiogiai, kai reikia greitai ir nešvaistant laiko apsispręsti dėl konkrečių klausimų. Siūlyčiau nevilkinti pardavimų susirašinėjimu, o procesams stringant, būtinai paskambinti.
Turėkite klausimų ar norite pradėti bendradarbiauti? Nedvejokite susisiekti su manimi. Aš galiu užtikrinti, kad vertimas vokiečių kalba tikrai padės Jums pasiekti daugiau klientų. Kreipkitės!
+ 370 653 161 39
[email protected]
Vertėjas vokiečių kalba verslo, komercijos ir teisės srityse
Tiek Lietuvoje, tiek ir Vokietijoje
Paslaugas galiu teikti visoje Europos Sąjungoje. Mano klientai dažnai vyksta į Vokietiją ir Austriją. Tai yra pagrindinės vokiškai kalbančios šalys. Jose Lietuvos įmonės ir gyventojai vykdo ar užsiima įvairia veikla. Kalba eina tiek apie privatų, tiek apie viešąjį sektorių.
Mano klientai taip pat yra ir tokiose Europos Ekonominės erdvės šalyse kaip Šveicarija. Tai ypatinga šalis, kurioje pati svarbiausia yra vokiečių kalba ir kurioje kaip Vertėjas vokiečių kalba galiu Jums tarpininkauti, padėti, neišvykdamas iš Lietuvos. Prireikus galima kelionė ar komandiruotė, skambutis telefonu ar vaizdo konferencija.
Kalbant apie pagalbą teisės srityje, esu pasiryžęs padėti Jums kaip teisininkas Vokietijoje, bendraujant su visomis Vokietijos įstaigomis, institucijomis, organizacijomis. Tiek viešojo sektoriaus, tiek ir privataus. Turiu omenyje įmones ar įmonių grupes. Nesvarbu, ar esate verslininkas, ar tiesiog paprastas Lietuvos gyventojas. Prireikus Jums bus suteikta prieinama teisinė pagalba Vokietijoje.
Esu profesionalus teisininkas ir Vertėjas vokiečių kalba.
Verslo, komercijos ir teisės vertimas žodžiu ir raštu
+ 370 653 161 39
[email protected]
Vertimas VOKIEČIŲ kalba. UŽKLAUSA
Vertimas lietuvių vokiečių kalbomis
Vertimas iš lietuvių į vokiečių kalbą yra svarbi vertimų sritis, kuriai būdinga keletas specifinių aspektų. Šiame tinklaraščio įraše aptarsime keletą svarbių dalykų, kuriuos turėtumėte žinoti, jei jums reikia vertimo iš lietuvių į vokiečių kalbą.
Kokie yra pagrindiniai lietuvių ir vokiečių kalbų skirtumai?
Lietuvių ir vokiečių kalbos yra gana skirtingos. Lietuvių kalba yra baltų kalba, o vokiečių kalba – germanų kalba. Šios kalbos skiriasi savo gramatine struktūra, žodžių daryba ir žodynu.
Vienas iš pagrindinių lietuvių ir vokiečių kalbų skirtumų yra jų gramatinė struktūra. Lietuvių kalba turi gana sudėtingą linksniavimą, o vokiečių kalba – labiau paprastesnį. Lietuvių kalboje taip pat yra daug prielinksnių, kurie yra naudojami vietoj žodžių tvarkos, kad būtų išreikštas kalbos santykis. Vokiečių kalboje žodžių tvarka yra svarbesnė už prielinksnius.
Lietuvių ir vokiečių kalbos taip pat skiriasi savo žodžių daryba. Lietuvių kalboje daugelis žodžių yra sudaromi iš šaknų ir priesagos. Vokiečių kalboje žodžiai yra sudaromi iš šaknų, priesagos ir prielinksnio.
Galiausiai, lietuvių ir vokiečių kalbos skiriasi savo žodynu. Lietuvių kalba turi daug žodžių, kurie yra kilę iš germanų kalbų, tačiau taip pat turi daug žodžių, kurie yra kilę iš slavų kalbų. Vokiečių kalba turi daug žodžių, kurie yra kilę iš lotynų ir graikų kalbų.
Ką turėtumėte žinoti renkantis vertėją iš lietuvių į vokiečių kalbą?
Renkantis vertėją iš lietuvių į vokiečių kalbą, turėtumėte atsižvelgti į keletą dalykų. Pirma, įsitikinkite, kad vertėjas yra profesionalus ir turi patirties verčiant iš lietuvių į vokiečių kalbą. Antra, įsitikinkite, kad vertėjas yra gerai susipažinęs su abiem kalbomis ir jų kultūromis. Trečia, įsitikinkite, kad vertėjas yra pajėgus suprasti ir perteikti jūsų teksto prasmę.
Jei jums reikia vertimo iš lietuvių į vokiečių kalbą, rekomenduoju pasikonsultuoti su keliais vertimo biurais arba vertimo agentūromis, palyginti kainas ar darbo laiką, lankstumą, galimybes gauti vertimą net ir savaitgalį. Tai padės Jums rasti tinkamiausią vertėją Jūsų poreikiams.
Štai keletas patarimų, kurie padės jums gauti kokybišką vertimą iš lietuvių į vokiečių kalbą:
- Būtinai aiškiai apibrėžkite savo vertimų poreikius.
- Pateikite vertėjui kuo daugiau informacijos apie tekstą, kurį reikia išversti.
- Perskaitykite išverstą tekstą ir įsitikinkite, kad jis yra tikslus ir sklandus.
Tikiuosi, kad šis tinklaraščio įrašas padės Jums sužinoti daugiau apie vertimą lietuvių į vokiečių kalbą. Jei turite klausimų, nedvejodami susisiekite.
Vokiečių vertimas vokiečių kalba, Verslo ir teisės vertimas vokiečių kalba
Profesionalus vokiečių vertimas be tarpininkų
PRAMONĖ. Toliau pateikiami keli konkretūs pavyzdžiai, kaip vertimas vokiečių kalba gali padėti pramonės įmonėms
- Įmonė, kuri gamina mašinas, gali pasiekti didesnę auditoriją, jei bus vertimas vokiečių kalba jos svetainėje, o produktų aprašymai pateikiami vokiškai.
- Įmonė, kuri teikia inžinerijos ar projektavimo paslaugas, gali greičiau įgyti pasitikėjimą tarp vokiečių kalbos partnerių, jei svetainės ir paslaugų vertimas vokiečių kalba apims ne tik marketingą, prisistatymą, bet ir tolesnes kontakto užmezgino galimybes.
- Įmonė, kuri parduoda savo gaminius, gali padidinti pardavimus, jei ne tik svetainės vertimas vokiečių kalba bus internete, bet ir kasdien siunčiamas kainoraštis ir detalūs techniniai duomenys.
+370 653 16139
[email protected], WhatsApp, Viber